Saturday, May 14, 2011

ဆယ္လီပန္းျခံထဲမွာ



ဆယ္လီပန္းျခံထဲမွာခ်စ္သူနဲ ့အတူေတြ ့ခဲ့ရ
ႏွင္းပြင့္လိုျဖဴတဲ့ေျခဖ၀ါးေလးေတြနဲ ့ဆယ္လီပန္းျခံကိုသူျဖတ္လာခဲ့
ခ်စ္ျခင္းကိုစိတ္မေလးပါနဲ ့ သစ္ပင္ဆိုသစ္ရြက္ေတာ့ရွိေနမွာပါတဲ့
ငယ္ရြယ္ရူးသြပ္တဲ့ငါ လက္မခံႏိုင္ခဲ့

ျမစ္နံေဘးကလြင္ျပင္မွာခ်စ္သူနဲ ့အတူရပ္ခဲ့ၾက
ႏွင့္ပြင့္လိုျဖဴတဲ့လက္ဖ၀ါးေလးေတြကို ငါ့ပုခံုးေပၚမွာသူတင္တယ္
ဘ၀အတြက္ရင္မေလးပါနဲ ့ ေရတံခါးမွာမွာရွင္ေနတဲ့ျမက္ပင္ေတြလိုပါတဲ့
ငယ္ရြယ္ရူးသြပ္ျပီး လက္မခံႏိုင္ခဲ့တဲ့ငါ အခုေတာ့မ်က္ရည္မ်ားစြာနဲ ့ပါ။

(Down by the Salley Gardens by W.B Yeats ကိုဘာသာျပန္သည္)

Down by the salley gardens
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.


0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home